20140122

Un pedazo de tarta nupcial. Robert Graves



Un pedazo de tarta nupcial. Robert Graves

¿Por qué ese acervo de chicas inteligentes y encantadoras
se casa con hombres imposibles?
Queda descartado el mero autosacrificio
y todo tesón solidario en nueve de cada diez casos.

Repito “hombres imposibles”: no simplemente rudos,
iracundos o degenerados
(Desajustes dramáticos escogidos para mostrar al mundo
el buen hacer de ahora y de siempre de las mujeres)

Hombres imposibles: vagos, analfabetos,
victimistas, sucios, embaucadores,
por cuyo aspecto hay que disculparse
al transeúnte fortuito en los parques de la ciudad.

¿De verdad ha caído tan abajo
el abastecimiento divino de maridos digeribles?
¿O es que siempre sobrevaloro a la mujer
en detrimento del hombre?
            ¿Eso es lo que hago?
                        Puede ser.

Traducción de Ana Correro


A Slice of Wedding Cake
Why have such scores of lovely, gifted girls
   Married impossible men?
Simple self-sacrifice may be ruled out,
   And missionary endeavour, nine times out of ten.
Repeat 'impossible men': not merely rustic,
   Foul-tempered or depraved
(Dramatic foils chosen to show the world
   How well women behave, and always have behaved).
Impossible men: idle, illiterate,
   Self-pitying, dirty, sly,
For whose appearance even in City parks
   Excuses must be made to casual passers-by.
Has God's supply of tolerable husbands
   Fallen, in fact, so low?
Or do I always over-value woman
   At the expense of man?
                                    Do I?
                                          It might be so.


No hay comentarios:

Publicar un comentario